意味が分からないという場合は、日本語訳を見てイメージとして頭に焼きつけます。単語単体ではイメージが難しいという場合は短文でイメージして下さい。
単語を日本語に訳して覚えようとしてはいけません。英語を英語のままイメージとして理解することが英語習得には欠かせません。単語の日本語訳を覚えるくらいでしたら、意味はあいまいでも構いませんので英文を丸暗記した方がはるかに実力がついていきます。
言葉を訳すという作業は左脳の仕事です。いちいち会話をしている時に頭の中で翻訳していては会話のスピードについていくことはできません。それよりも直感的に言葉が口をついて出てくるまで繰り返し短い英文を暗唱していく方がはるかに効果的なのです。
日本人は英語を学習する時に日本語に訳して理解することを教え込まれてきました。ですから、英文を見て日本語に訳せれば、もう理解できていると思い込んでいるのです。
ところが実際の会話の場面では簡単な文章でさえ口をついて出てくることはありません。これはインプットが少ないからです。インプットが少ないのに日本語に訳して覚えようとしてもそれは左脳レベルに留まってしまい、いつまで経っても簡単な会話さえできるようにならないのです。
言葉の理解はイメージで行うように習慣づけることが大切です。